We will be blessed with a world of strong, sovereign, and independent nations, thriving in peace and commerce with others. They will be places where we can build our homes and where families, businesses, and people can flourish and grow. If we do this, will we look at the globe half a century from now, and we will marvel at the beautiful constellation of nations -- each different, each unique, and each shining brightly and proudly throughout this region of the world. And just as when we look at the stars in the night sky, the distance of time will make most of the challenges we have and that we spoke of today seem very, very small. What will not seem small -- what is not small -- will be the big choices that all of our nations will have to make to keep their stars glowing very, very brightly. In America, like every nation that has won and defended its sovereignty, we understand that we have nothing so precious as our birthright, our treasured independence, and our freedom. That knowledge has guided us throughout American history. It has inspired us to sacrifice and innovate. And it is why today, hundreds of years after our victory in the American Revolution, we still remember the words of an American founder and our second President of the United States, John Adams. As an old man, just before his death, this great patriot was asked to offer his thoughts on the 50th anniversary of glorious American freedom. He replied with the words: independence forever. It's a sentiment that burns in the heart of every patriot and every nation. Our hosts here in Vietnam have known this sentiment not just for 200 years, but for nearly 2,000 years. (Applause.) It was around 40 AD when two Vietnamese sisters, the Trung Sisters, first awakened the spirit of the people of this land. It was then that, for the first time, the people of Vietnam stood for your independence and your pride. Today, the patriots and heroes -- (applause) -- of our histories hold the answers to the great questions of our future and our time. They remind us of who we are and what we are called to do. Together, we have it in our power to lift our people and our world to new heights -- heights that have never been attained, So let us choose a future of patriotism, prosperity, and pride. Let us choose wealth and freedom over poverty and servitude. Let us choose a free and open Indo-Pacific. Finally, let us never forget the world has many places, many dreams, and many roads. But in all of the world, there is no place like home.So, for family, for country, for freedom, for history, and for the glory of God, protect your home, defend your home, and love your home today and for all time.

参考答案:     我们的世界将有强大和主权独立的国家组成,它们在和平和相互贸易中繁荣起来。我们在这些地方兴建自己的家园,家庭、商业和人民繁荣发展。如果我们这样做了,半个世纪以后,我们再看看全球,我们会为这个美丽的国家星系所震撼——每个不同的、独一无二的、每个闪耀的、傲立在世界这个地区的国家。我们抬头看满天繁星时,时间的距离会让我们现在面临和今天谈到的一切挑战都显得太渺小了。
    看起来并不渺小,也的确并不渺小的将是我们的伟大选择,要让明星闪亮天空,所有国家都必须做出选择。在美国,同所有赢得并捍卫自己主权的国家一样,我们明白,与生俱来的权利、宝贵的独立和自由,没有什么比这些更加宝贵。
    美国整个历史上,正是这些信念引导着我们。它激励我们不畏牺牲、勇于创新。这也是何以今天,美国革命数百年后,我们还记得美国国父和第二任美国总统约翰·亚当斯的话。这位老人在弥留之际,这位伟大的爱国者被问及如何看待美国获得光荣自由五十年,他回答说:永远独立。正是这种情感在每个爱国者和每个民族心中燃烧。
    我们的越南主人明白这种情感,不止200年,近2000年了。公元40年左右,两个越南姐妹、征氏姐妹,首先意识到这片土地上人民的精神。那时,越南人第一次主张独立,产生民族的骄傲。
    今天,对我们的未来和我们的时代这些伟大的问题,我们历史上的爱国者们和英雄们有自己的答案。他们提醒了我们,我们是谁,我们要去干什么。我们要共同将我们的人民和我们的世界提升到更高处,从未达及之处。
    让我们选择爱国者心中的未来吧,繁荣和骄傲。让我们选择富裕和自由,而非贫穷与奴役。让我们选择自由和开放的印太地区。
    最后,让我们不要忘记世界上还有许多地方,还有许多梦想,还有许多道路。但在全世界,没有哪个地方像家园一样。所以,为了家庭、为了国家、为了自由、为了历史、为了上帝的荣耀,保护你们的家园,捍卫你们的家园、爱今天和永远的家园。
解题思路: >>>立即刷题