CATTI二级笔译:带数字的政治术语翻译
一国两制 One Country, Two Systems
“两个一百年”奋斗目标 Two Centenary Goals
“三步走”战略 Three-Step Development Strategy
三个代表 Three Represents
三严三实 Three stricts and three honests
“四个全面”战略布局 Four-Pronged Comprehensive Strategy
1) finish building a moderately prosperous society;
全面建成小康社会
2) deepen reform;
全面深化改革
3) advance the law-based governance of China;
全面依法治国
4) strengthen Party self-discipline.
全面从严治党。
四个现代化 Four modernizations
the modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology
农业现代化,工业现代化,国防现代化,科技现代化
四项基本原则 The Four Cardinal Principles
和平共处五项原则 Five Principles of Peaceful Coexistence
五讲四美三热爱 5 stresses, 4 beauties and 3 loves
讲文明,讲礼貌,讲卫生,讲秩序,讲道德
beauty of the mind, beauty of the language, beauty of the behavior, beauty of the environment
心灵美,语言美,行为美,环境美
love of the motherland, love of the socialism, love of the Chinese Communist Party
热爱祖国,热爱社会主义,热爱中国共产党
八荣八耻eight-honor and eight-shame
honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland
以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people
以服务人民为荣、以背离人民为耻,
honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others
以团结互助为荣、以损人利己为耻,
honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
小编推荐:
更多全国翻译资格水平考试信息在这里>>>CATTI考试资讯
想考试拿高分? 考无忧助你考试无忧>>>CATTI二级笔译在线题库