2018年CATTI三级口译谚语翻译七

发布于 2018-04-11 10:53  编辑:Candice
0

CATTI三级口译谚语翻译

All good things come to an end.天下没有不散的筵席。

All rivers run into sea.海纳百川。

All roads lead to Rome.条条大路通罗马。

All that ends well is well.结果好,就一切都好。

All that glitters is not gold.闪光的不一定都是金子。

All things are difficult before they are easy.凡事总是由难而易。

All work and no play makes Jack a dull boy.只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。

A man becomes learned by asking questions.不耻下问才能有学问。

A man can do no more than he can.凡事都应量力而行。

A man cannot spin and reel at the same time.一心不能二用。

A man is known by his friends.什么人交什么朋友。

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.光说空话不做事,犹如花园光长刺。

A man without money is no man at all.一分钱难倒英雄汉。

A merry heart goes all the way.心旷神怡,事事顺利。

A miss is as good as a mile.失之毫厘,差之千里。


考无忧推荐:

更多Catti三级笔译考试考试时间、报名时间及成绩查询等方面的最新资讯在这里>>>Catti三级笔译考试

想考Catti三级笔译?考无忧助你一臂之力!免费试用Catti三级笔译考试题库>>>Catti三级笔译考试题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/catti/1804/1135219.html
选择分享到: