2018年成人学位英语考试:汉译英练习(二)

发布于 2018-04-19 15:18  编辑:Claire
0

2018年成人学位英语考试:汉译英练习(二)


2018年成人学位英语考试马上开始,小编为各位参加成人学位英语考试的考生整理了一些汉译英的练习,各位考生赶紧练起来吧!


6.他站在窗户旁边,思考着自己的学习计划。

参考答案: Standing by the window , he is thinking about his study plan.

解题思路:可以翻译为两个简单句(注意时态和语态),用and 连接:he is standing by the window and he is thinking about his study plan。通过以上的翻译,我们发现前后两个简单句的主语一样,且“站”与“思考”两个动作是同时发生,故而我们可以使用高级语法:非谓语,来翻译。主句是:它思考着自己的学习计划。比较高级的翻译是: Standing by the window , he is thinking about his study plan。


7.她设法按时完成了任务。

参考答案:She managed to finish the work on time。

解题思路:这是一个简单句,但存在两个动词,我们只能用一个作谓语(设法),而另外一个用作非谓语(完成)。先“设法”后“完成”,所以非谓语应该用动词不定式:to finish。千万千万注意别死扣中文,这里的“按时”不能翻译为动词,用一个介词短语来表述:on time。即将翻译的句子语序是:她设法完成了任务按时。时态和语态:此题目应该是讲述过去的事情:故而用一般过去时。比较高级的翻译是: She managed to finish the work on time。


8.这本小说,我已经看了三遍,很感人。


参考答案:This novelwhich/ that I have read three times, is so moving

解题思路:这是两个简单句糅杂在一起:这本小说很感人;我已经读了三遍了。后面这句话是修饰“这本小说”,所以可以翻译为一个定语从句。因为定语从句“我已经读了三遍了”,不完整,缺少宾语,选择连词which或that。时态或语态:综合起来,主句应该用一般现在时,从句应该用现在完成时。语序为:这本小说(我已经看了三遍)很感人。先翻译主句:这本小说很感人;然后把从句放在主句后面。翻译为:This novelwhich/ that I have read three times, is so moving。


9.他一回来我就告诉他这个消息。

参考答案:I will tell him the news as soon as he comes back。

解题思路:注意连词as soon as 或the moment;主句是:我就告诉他这个消息。从句是:他一回来。时态或语态:主句用一般将来时,从句用一般现在时代替将来时。翻译为:I will tell him the news as soon as he comes back。


10.思想是可以通过词语来表达的。

参考答案:We express our thoughts by words.


解题思路:此题目是一简单句。“通过词语”不能翻译为动词,用介词短语来表达:by words。“是”也可以不用翻译出来;思想与表达是被动关系,用被动语态;讲述真理性的东西,用一般现在时。词语增减、转换:思想能够被表达通过词语。翻译为:Thoughts can be expressed by words。

如果您对被动语态没有多大把握,我们也可以把句子转换成为主动语态:我们表达思想通过词语。翻译为:We express our thoughts by words.很显然,出题人以及阅卷老师都希望前面的被动语态的表达的句子。




更多成人英语三级考试资讯>>>成人英语三级考试

更多成人英语三级考试试题在这里>>>成人英语三级考试题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/cryysj/1804/1936494.html
选择分享到: