2018年成人学位英语考试:段落翻译练习(一)

发布于 2018-04-19 15:30  编辑:Claire
0

2018年成人学位英语考试:段落翻译练习(一)


2018年成人学位英语考试马上开始,小编为各位参加成人学位英语考试的考生整理了一些翻译的练习,各位考生赶紧练起来吧!


Of course a certain amount of dependence on others is not only good, but necessary. Children must be dependent on their parents; and the weak must depend on the strong, and the sick on the well. And in a sense, all of us, even the most independent and self-reliant, are dependent on one another. At any rate, in civilized society, it is impossible for anyone to make all the thing she needs. No man can produce all the food and clothes he wants. He can only produce one or two things, and must get all the others by exchange or purchase from others, who are doing the same thing. So in a community everyone is dependent on the service of others, while he himself contributes to the needs of others.



参考答案:当然我们有些事要依靠别人,这不仅是合理的,而且是必需的。孩子必须依靠父母,弱者必须依靠强者,病人必须依靠健康人。从某种意义上说,我们每个人,即使是最独立的,自力更生的人也需要相互依靠。无论如何,在文明社会中,任何人都不可能生产出他所需要的一切东西。没有人能生产出他所需要的全部食物和衣物,他只能生产一两种东西,其他的东西都需要从别人处交换或购买,其他人也是一样。因此,在社会中,每个人都依赖别人的服务,而他自己也为满足别人所需作出贡献.



解题思路:

这是一段l20词的段落,不难理解,共7句话,要求25分钟完成翻译,共计15分。这段短文的特点是句子都不长,结构也不复杂。在这段翻译中要注意的是:

1.对词汇特别是一些词组的理解要准确。如:a certain amount of:有些;in a sense:从某种意义上说;At any rate:无论如何;by exchange or purchase from others:从别人处交换或购买;contributes to the needs of others:为满足别人所需作出贡献。

2.对句子结构的理解要准确,特别是要看清句子之间的关系。如:the sick on the well:这里是省略句,原句应该是the sick must depend on the well。又如:who are doing the same thing:其他人也是一样。




更多成人英语三级考试资讯>>>成人英语三级考试

更多成人英语三级考试试题在这里>>>成人英语三级考试题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/cryysj/1804/1936506.html
选择分享到: