2018年考研英语原因状语从句翻译方法
译成表“因”的分句:
1)“因”在“果”之前
The crops fail。一,ause the season was dry.因为气候干早,作物歉收。
2)"果’在“因”之前
She could get away with anything, because she looked such a baby.她能度过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2.译成因果偏正复句中的主句:
Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
3.译成无关联词的因果关系并列分句:
Where there is sound, there must,sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。
After all, it did not matter much, because in 24 hours, they were going to be free.反正关系不大,24小时以后他们就自由了。
小编温馨提示:
更多考研信息在这里>>>考研资讯
更多考研英语练习题库在这里>>>考研英语练习题库
本文网址:http://www.k51.com.cn/info/kaoyanyingyu/1803/1432048.html