2018年翻译专业资格(水平)考试——时间状语成分的处理方法

发布于 2018-02-06 15:33  编辑:Candice
0

时间状语从句

1. 译成相应的时间状语

1)与原文顺序一致

While she spoke, the tears were running down.

她说话时,泪水直流。

2)后置改前置

Please turn off the light when you leave the room.

离屋时请关灯。


2. 译成“刚(一)…… 就……”的句式:

When I reached the beach, I collapsed.

我一到海滩,就昏倒了。


3. 译成并列的分句:

1)译文前置

They set him free when his ransom had not yet been paid.

他还没有交赎金,他们就把他释放了。

2)后置不变

I was about to speak when Mr. Smith cut in.

我正想讲,史密斯先生就插嘴了。



小编温馨提示:

2018的考试也不远了,考生们要好好复习了哦!

更多Catti三级笔译考试试题在这里>>>Catti三级笔译考试练习题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/quanguofanyizhuanyezigekaoshicatti/1802/0627604.html
选择分享到: