单词篇
单词是很多人很愁也是很多人觉得鸡肋的东西,考前就有同学说觉得背单词没什么用还不如做题。背单词不可能是完全没用的,因为如果做reading comprehension的第一篇就遇到不会的单词绝对影响整场考试的心情。
对于背单词,遗忘曲线是对大部分都适用的,所以一天背完了lesson1的单词,第二天一定要复习,在每天背新的单词之前复习前几天的,一般会复习二到三次就记得差不多了。
听力篇
听力没什么别的诀窍,就是要多听。之前我的英语老师建议,听写,就是听一篇文章,然后一句一句地写下来,不是只写关键词,而是整个句子,全部听完了以后再跟原文对比,这样慢慢练,可能会费时间,但是效果还是不错的。此外,看看美剧也不错,就是看的时候最好选择双语字幕的,看的时候对照英文字幕看,不要只看中文字幕!
写作和翻译
写作部分
1、比什么都重要的是:仔细看题,不跑题比什么都重要。
14年的作文,四六估计还是漫画,六级估计还是引言,但是最重要的第一点是:别把题目看走眼,你可能就已经成功了一半。比如12年12月的四级作文题: Education pays, 渣渣们都以为是教育花费,其实是:教育是有回报的。
2、1~2分钟的大脑风暴也就是很洋气的brainstorming还是很有用的,因为作文题目如何破解将决定接下来文章的走势。
3、在写之前,回忆考前积累的相关表达,包括单词的替代,固定句型的套用,一个简单的例子的是think,你至少可以选择…
=believe=maintain=consider=assume=deem= insist=be convinced = reckon
=harbor the idea that…=take the attitude that…=hold the view that…
或者更复杂的版本
A close examination would reveal how ridiculous the statement is…
Contrary to what is widely accepted, others maintain that …
4、发现文章的观点没有足够理由支撑, 可使用举例子的方法。这招对六级那种最难写的引言式文章最有用。你可以用以下句子开头:
As an illustration, we may take …as an example.
This story is not rare……
Such dilemma we might often meet in daily life.
5、最后阶段建议多背功能句,考场灵活应用。
如:文章结论句
From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that…
Taking all these factors into account, we may reasonably come to the conclusion that…
Therefore, we can reach the following conclusion…
翻译部分
1. 在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。
如:年夜饭 译:The annual reunion dinner
析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
2. 中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换
如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译:As I said in my first paragraph, I was fresh from college.
析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
3. 有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.
析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
4. 应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点
如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译:It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs.
析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
5. 分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译:Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.
析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
小编温馨提示:
2018的考试也不远了,考生们要好好复习了哦!
更多大学英语四级考试试题在这里>>>大学英语四级考试题库