/CMS/Template/全国翻译专业资格考试模板/详情.html 系统公用标签 自定义标签 固定标签 考研英语英译汉技巧-考无忧网校
当前位置:考研英语>考试指导>翻译>正文

考研英语英译汉技巧

发布于 2018-03-15 17:50  编辑:Candice
0

翻译的关键在于理解,在于透彻地理解和把握住原文的内容和实质。从某种程度来说,理解英文原文要比用汉语表达困难得多。英译汉试题为5个划线部分,实际上均为5个难句,同时也是长句,这对考生有一定难度。那么,我们应该怎么做呢?

1.快速阅读全文,把握内容主题

了解全文在谈论什么内容,什么题材和体裁,了解各段落的大意、相互关系及总体结构。速度应控制在每分钟100词左右。对生词能猜出则猜出,不能猜出则跳过。考生应知道,阅读速度越慢,对全文的理解程度反而会下降。

2.细读划线部分,分析语法结构

分析句子结构对于正确理解帮助极大,无论该句是简单句,并列句还是复合句,主动句还是被动句,首先应找出主句的主语,谓语动词或宾语成分,注意句子的各成分是否有省略之处,从句与主句的关系是否明确,关联词是否有省略,代词的指代关系是否清楚等。通过仔细分析,弄清句子结构,以及该句与上下句子之间的逻辑关系,通过语法结构分析,基本把握该句的含义。

3.结合上下文,仔细推敲词义

句子的语法结构可以通过我们学到的语法知识分析得出,但对词义的理解却必须通过文章的上下文来进行,英语的确切含义是在某一特定的语言环境中确定的。


小编温馨提示:

更多考研英语练习题库在这里>>>考研英语练习题库


本文网址:http://www.k51.com.cn/info/kyyy/1803/1532528.html
选择分享到: